02 August 2009

Charles Baudelaire

the translation isn't great, sorry. i love the bloody ecclesiastic lament of the strong poet in the vein of Nietzsche, Harold Bloom, and Rorty's private half. Baudelaire gets at the lonely despair of seeing the artificiality of the frameworks through which we define our world better than anyone...the english misses the sacramental viscerality of the french though; if you see a better one, let me know.


Bénédiction

Lorsque, par un décret des puissances suprêmes,
Le Poète apparaît en ce monde ennuyé,
Sa mère épouvantée et pleine de blasphèmes
Crispe ses poings vers Dieu, qui la prend en pitié:

— «Ah! que n'ai-je mis bas tout un noeud de vipères,
Plutôt que de nourrir cette dérision!
Maudite soit la nuit aux plaisirs éphémères
Où mon ventre a conçu mon expiation!

Puisque tu m'as choisie entre toutes les femmes
Pour être le dégoût de mon triste mari,
Et que je ne puis pas rejeter dans les flammes,
Comme un billet d'amour, ce monstre rabougri,

Je ferai rejaillir ta haine qui m'accable
Sur l'instrument maudit de tes méchancetés,
Et je tordrai si bien cet arbre misérable,
Qu'il ne pourra pousser ses boutons empestés!»

Elle ravale ainsi l'écume de sa haine,
Et, ne comprenant pas les desseins éternels,
Elle-même prépare au fond de la Géhenne
Les bûchers consacrés aux crimes maternels.

Pourtant, sous la tutelle invisible d'un Ange,
L'Enfant déshérité s'enivre de soleil
Et dans tout ce qu'il boit et dans tout ce qu'il mange
Retrouve l'ambroisie et le nectar vermeil.

II joue avec le vent, cause avec le nuage,
Et s'enivre en chantant du chemin de la croix;
Et l'Esprit qui le suit dans son pèlerinage
Pleure de le voir gai comme un oiseau des bois.

Tous ceux qu'il veut aimer l'observent avec crainte,
Ou bien, s'enhardissant de sa tranquillité,
Cherchent à qui saura lui tirer une plainte,
Et font sur lui l'essai de leur férocité.

Dans le pain et le vin destinés à sa bouche
Ils mêlent de la cendre avec d'impurs crachats;
Avec hypocrisie ils jettent ce qu'il touche,
Et s'accusent d'avoir mis leurs pieds dans ses pas.

Sa femme va criant sur les places publiques:
«Puisqu'il me trouve assez belle pour m'adorer,
Je ferai le métier des idoles antiques,
Et comme elles je veux me faire redorer;

Et je me soûlerai de nard, d'encens, de myrrhe,
De génuflexions, de viandes et de vins,
Pour savoir si je puis dans un coeur qui m'admire
Usurper en riant les hommages divins!

Et, quand je m'ennuierai de ces farces impies,
Je poserai sur lui ma frêle et forte main;
Et mes ongles, pareils aux ongles des harpies,
Sauront jusqu'à son coeur se frayer un chemin.

Comme un tout jeune oiseau qui tremble et qui palpite,
J'arracherai ce coeur tout rouge de son sein,
Et, pour rassasier ma bête favorite
Je le lui jetterai par terre avec dédain!»

Vers le Ciel, où son oeil voit un trône splendide,
Le Poète serein lève ses bras pieux
Et les vastes éclairs de son esprit lucide
Lui dérobent l'aspect des peuples furieux:

— «Soyez béni, mon Dieu, qui donnez la souffrance
Comme un divin remède à nos impuretés
Et comme la meilleure et la plus pure essence
Qui prépare les forts aux saintes voluptés!

Je sais que vous gardez une place au Poète
Dans les rangs bienheureux des saintes Légions,
Et que vous l'invitez à l'éternelle fête
Des Trônes, des Vertus, des Dominations.

Je sais que la douleur est la noblesse unique
Où ne mordront jamais la terre et les enfers,
Et qu'il faut pour tresser ma couronne mystique
Imposer tous les temps et tous les univers.

Mais les bijoux perdus de l'antique Palmyre,
Les métaux inconnus, les perles de la mer,
Par votre main montés, ne pourraient pas suffire
A ce beau diadème éblouissant et clair;

Car il ne sera fait que de pure lumière,
Puisée au foyer saint des rayons primitifs,
Et dont les yeux mortels, dans leur splendeur entière,
Ne sont que des miroirs obscurcis et plaintifs!»

Charles Baudelaire


Benediction

When, on a certain day, into this harassed world
The Poet, by decree of the high powers, was born,
His mother, overwhelmed by shame and fury, hurled
These blasphemies at God, clenching her fists in scorn:

"Would I had whelped a knot of vipers — at the worst
'Twere better than this runt that whines and snivels there!
Oh, cursèd be that night of pleasure, thrice accurst
My womb, that has conceived and nourished my despair!

"Since, of all mortal women, it would seem my fate
To be my saddened husband's horror and disgust;
And since I may not toss this monster in the grate —
Like any crumpled letter, reeking of stale lust —

"Upon his helpless form, whereby Thou humblest me,
I shall divert Thy hatred in one raging flood;
And I shall twist so well this miserable tree
That it shall not put forth one pestilential bud!"

Thus did she foam with anger, railing, swallowing froth;
And, unaware of what the mighty powers had willed,
She set about to draw Gehenna on them both,
Eyeing the fire, considering how he might be killed.

Meantime, above the child an unseen angel beats
His wings, and the poor waif runs laughing in the sun;
And everything he drinks and everything he eats
Are nectar and ambrosia to this hapless one.

Companioned by the wind, conversing with the cloud,
Along the highway to the Cross his song is heard;
And the bright Spirit, following him, weeps aloud
To see him hop so gaily, like a little bird.

Those whom he longs to love observe him with constraint
And fear, as he grows up; or, seeing how calm he is,
Grow bold, and seek to draw from him some sharp complaint,
Wreaking on him all day their dull ferocities.

Cinders are in his bread, are gritty in his teeth;
Spittle is in his wine. Where his footprints are seen
They hesitate to set their shoes, mincing beneath
Hypocrisy; all things he touched, they call unclean.

His wife in public places cries, "Since after all
He loves me so, that he's the laughingstock of men,
I'll make a business of it, be an idol, call
For gold, to have myself regilded now and then!

"And some day, when I'm drunk with frankincense, rich food,
Flattery, genuflexions, spikenard, beady wine,
I'll get from him (while laughing in his face, I could!)
That homage he has kept, so far, for things divine.

"And, when my pleasure in these impious farces fails,
My dainty, terrible hands shall tear his breast apart,
And these long nails of mine, so like to harpies' nails,
Shall dig till they have dug a tunnel to his heart.

"Then, like a young bird, caught and fluttering to be freed,
('Twill make a tasty morsel for my favorite hound)
I'll wrench his heart out, warm and bleeding — let it bleed! —
And drop it, with contempt and loathing, to the ground."

Meanwhile toward Heaven, the goal of his mature desire,
The Poet, oblivious, lifts up his arms in prayer;
His lucid essence flames with lightnings — veiled by fire
Is all the furious world, all the lewd conflict there.

"Be praised, Almighty God, that givest to faulty me
This suffering, to purge my spirit of its sin,
To fortify my puny strength, to bid me see
Pure Faith, and what voluptuous blisses dwell therein.

"I know that in those ranks on ranks of happy blest
The Poet shall have some place among Thy Seraphim;
And that Thou wilt at length to the eternal feast
Of Virtues, Thrones and Dominations, summon him.

"I know, Pain is the one nobility we have
Which not the hungry ground nor hell shall ever gnaw;
I know that space and time, beyond the temporal grave,
Weave me a mystic crown, free from all earthly flaw.

"Not emeralds, not all the pearls of the deep sea,
All the rare metals, every lost and buried gem
Antique Palmyra hides, could ever seem to me
So beautiful as that clear glittering diadem.

"Of Light, of Light alone, it will be fashioned, Light
Drawn from the holy fount, rays primitive and pure,
Whereof the eyes of mortal men, so starry bright,
Are but the mirrors, mirrors cloudy and obscure."

— Edna St. Vincent Millay, Flowers of Evil (NY: Harper and Brothers, 1936)

No comments: